وقتی قراره از چیزایی صحبت کنیم که تغییر نمی کنن

وقتی قراره از چیزایی صحبت کنیم که تغییر نمی کنن

وقتی داشتم در مورد ضرب المثل ها می نوشتم  به ضرب المثل 'A leopard doesn’t change its spots' برخوردم که یعنی یه آدم بد هیچ وقت نمی تونه شخصیت خودشو عوض کنه که معادل فارسیش می تونه  'توبه ی گرگ مرگه' باشه. این منو یاد شیوه های  دیگه ی صحبت کردن راجع به افراد یا چیزهایی که نمی تونن تغییر کنن انداخت.

کلمه ی Unchanging یه صفت کلی و تقریباً رسمی برای چیزهاییه که هیچ وقت تغییر نمی کنن. از کلمه ی invariable برای توصیف چیزهایی استفاده می شه که تغییر نمی کنن و کسی هم نمی تونه تغییرشون بده. این کلمه معمولاً در کانتکست های علمی و تکنیکی کاربرد داره. قید invariably بیشتردر زبان عمومی و به عنوان جایگزینی برای کلمه ی always کاربرد داره:

Unchanging/invariable
پیام کمپین اونها واضح و ثابت بود.
The message from their campaign was clear and unchanging.
اونها همیشه دیر می اومدن. .Invariably, they were late

اگر قواعد، قانون ها و یا حقایق با کلمه ی immutable توصیف بشن، به این معنیه که اونها هیچ وقت تغییر نمی کنن و هیچ کس هم نمی تونه اونها رو تغییر بده. این کلمه  رسمیه، ولی اغلب در حالت های طنزو کنایی به کار می ره. یه کلمه ی دیگه که غیر رسمی تر هست و برای توصیف قوانین به کار می ره، hard-and-fast هست. هر دوی این کلمات اغلب اوقات در جملات منفی کاربرد بیشتری دارن:

immutable
وحی منزل نیست که حقوق مردها باید بیشتر از حقوق زن ها باشه.
It’s not an immutable law of nature that men should be paid more than women.
هیچ قانون قطعی ای برای اینکه از کدوم گیاه درویی استفاده بشه وجود نداره. .There’s no hard-and-fast rule about which herbs to use


consistent
ما سعی می کنیم در نحوه ی تربیت بچه هامون انسجام داشته باشیم. 
We try to be consistent in the way we discipline our children.
این مدرسه از لحاظ عملکرد همیشه در بین ده مدرسه ی برتر کشور بوده.
This school has consistently been in the top 10 acting schools in the country.

اگر چیزی ( خصوصاً یه تصمیم یا برنامه) رو با عبارت set in stone توصیف کنیم، به این معنیه که قطعیه و تغییر دادن اون خیلی سخته. این عبارت معمولاً در جملات منفی استفاده می شه:

set in stone
طراحی میدان جدید شهر هنوز قطعی نشده بنابرین حتماً نظراتتون رو با ما در میون بذارید.
The design for the new town square isn’t set in stone yet, so do give us any ideas you have.

اگر بگیم چیزی irreversible هست به این معنیه که نمی تونه به حالت اول برگردونده بشه. معمولاً از این کلمه برای توصیف خسارت یا تصمیم ها استفاده می شه:

irreversible
ما داریم آسیب های جبران ناپذیری به طبیعت وارد می کنیم. .We are doing irreversible damage to the environment

از صفت های entrenched و unshakeable هم استفاده می شه تا عقاید،نگرش ها و نظرهایی رو که تغیی دانشون خیلی سخت یا غیرممکنه توصیف کنیم. صفت Ingrained هم شبیه همین هاست و معمولاً در توصیف عادت ها به کار میره:

unshakeable/entrenched
نظر اونها راجع به مهاجرت غیر قابل تغییره. .Their views on immigration are deeply entrenched
عقاید همیشگی اون درباره ی تغییری که تحصیلات می تونه در زندگی آدم ایجاد کنه پایه و اساس شغلش رو شکل می ده.
Her unshakeable conviction that education can change lives has shaped her career.
با گذشت زمان عادت ها در زندگی آدم ها ریشه می دوانند. .Over the course of our lives, habits become ingrained

از کلمات steady و constant هم برای توصیف سطح، سرعت و ... ای که تغییری نمیکنه استفاده می شه:

constant/steady
اونها با سرعت ثابتی راه می رفتن. .They were walking at a steady pace
غذا رو در مای ثابتی نگهداری کنید. .Store the food at a constant temperature

این نوشته روبا عبارتی که در تیتر مقاله هست تموم می کنم. عبارت Same old same old وقتی استفاده می شه که بخوایم یه حس کسالت و ناامیدی رو از اینکه تغییری در چیزی ایجاد نمی شه برسونیم:

Same old same old
فکر می کردم شاید سخنرانیش کمی تندروانه باشه، ولی آش همون آش و کاسه همون کاسه.
I thought his speech would be radical, but it was just the same old same old.

امیدوارم این مطلب براتون مفید بوده باشه و اگر راه های دیگه ای برای صحبت کردن راجع به عدم تغییر در شرایط می دونید، حتماً برامون کامنت بذارید.