معادل فارسی |
معادل انگلیسی |
عدو شود سبب خیر اگر خدا خواهد/ پایان شب سیه سپید است |
Bad luck often brings good luck |
خبر بد زود به گوش همه میرسه |
Bad news travels fast |
از آن نترس که های و هوی دارد |
Barking dogs seldom bite |
به در میگه که دیوار بشنوه |
Beat you to frighten him |
علف باید به دهان بزی شیرین باشه |
Beauty is in the eye of the beholder |
صورت زیبای ظاهر هیچ نیست |
Beauty is only skin deep |
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است |
Better late than never |
کار از محکم کاری عیب نمیکنه |
Better safe than sorry |
کبوتر با کبوتر، باز با باز |
Birds of a feather flock together |
قدر عافیت کسی داند، که به مصیبتی گرفتار آید |
Blessings are not valued until they are gone |
خون، خون را میکشد |
Blood is thicker than water |
نیست بالاتر از سیاهی رنگ |
Black will take no other hue |
قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود |
Big/tall/great/large oaks from little acorns grow |
حساب حساب است کاکا برادر |
Business is business |
نمک خوردن و نمکدان شکستن |
To bite the hand that feeds you |
لقمه بزرگتر از دهان برداشتن |
To bite off more than you can chew |
سرش رو مثل کبک کرده زیر برف |
To bury one’s head in the sand (like an ostrich) |
دست، بالای دست بسیاره |
The biter is sometimes bit |
کوری عصاکش کوری دگر بود. |
The blind leading the blind |
مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسه |
A burnt child dreads fire |
هر که بامش بیش، برفش بیشتر |
A big head has a big ache |
مال بد بیخ ریش صاحبش است |
A bad penny always comes back |
ورق برگشته |
He used to be the one that had to obey orders but now the boot is on the other foot |
پلک نزدن |
He did not bat an eyelid when he was told his wife was very ill |
بین بد و بدتر |
In such a dilemma, the country finds itself caught between the devil and the deep blue sea |
نفس راحتی کشیدن |
I was able to breathe again once I knew the children were safe. |
حمل بر خودستایی نباشه |
I don’t want to blow my own trumpet/horn but the office was better when I was in charge. |
مرغ از قفس پریده |
The police raided the house at dawn, but the bird had flown |
دندان روی جگر گذاشتن |
I hate going to the police but I think I’ll have to bite the bullet |
لب گزیدن |
I really wanted to laugh but I had to bite my lip |
جلوی زبان را گرفتن |
I wanted to tell him exactly what I thought of him but I had to bite my tongue |
پوست از سر کسی کندن |
If I catch you stealing again, I’ll beat the daylights out of you |
نورچشمی/ سوگلی |
Bob is certain to be promoted. He’s the manager’s blue-eyed boy |
نونش تو روغنه |
His new business is picking up fast and his bread will be buttered on both sides soon |
تو خواب هم نمیتونست ببینه |
Suddenly she was rich beyond her wildest dreams |
پل های پشت سر را خراب کردن |
Once you sign this contract, you’ll have to burn your bridges (behind you) and go ahead with sale. |
حاشیه رفتن |
Don’t beat around the bush. Tell me exactly what’s wrong with my work. |
پول تو جیبش نمیمونه |
He’s a spendthrift who never saves a penny. Actually money burns a hole in his pocket. |
این گوی و این میدان |
It’s up to you what to do now. The ball is in your court now |
بار شیشه داره |
Sarah has got a bun in the oven! She must be extremely happy |
مسایل جنسی |
She’s only six but she already knows about the birds and the bees. |
کار خز |
Fishing? It’s strictly for the birds, if you ask me. |
از جان مایه گذاشتن |
Her fears turned out to be unfounded since everybody bent over backwards to help her. |
کدورت ها را کنار گذاشتن |
They decided to put an end to their quarrels and bury the hatchet |
ناکجا آباد |
They live in some village in the back of beyond |
ردخور نداره |
He’s very popular with his people and his election is in the bag |
کفگیر به ته دیگ خوردن |
Richard’s in the team? You’re really scraping (the bottom of) the barrel |
از دنده چپ بلند شدن |
You’re like a bear with a sore head today. What’s wrong with you? |
پرانرژی |
I’ve never known anyone be so full of beans before breakfast |
له و لورده کردن |
They threatened to beat the boy to a pulp if he hangs over their neighborhood again. |