اصطلاحات و ضرب المثل های کاربردی در زبان انگلیسی (بخش اول)

اصطلاحات و ضرب المثل های کاربردی در زبان انگلیسی (بخش اول)


معادل فارسی معادل انگلیسی
مرگ خبر نمیده .Death keeps no calendar
موسی به دینش، عیسی به دینش Different strokes for different folks
احتیاط شرط عقل است Discretion is the better part of the valor
تفرقه بنداز و حکومت کن Divide and rule
آنچه را که برای خود می پسندی برای دیگران نیز بپسند Do as you would be done by
آنرا که حساب پاک است از محاسبه چه باک است Do right and fear no man
جوجه رو آخر پاییز میشمارن/ شاهنامه آخرش خوش است Don’t count your chickens before they are hatched
قیل و قال راه ننداز/ از کاه کوه نساز Don’t make a mountain out of a molehill
سفره دلت رو برای همه باز نکن Don’t wash your dirty linen in public
سری که درد نمیکنه دستمال نمی بندن Don’t make a rod for your back
نان خودت رو آجر نکن Don’t quarrel with your bread and butter
خودت رو به کوچه علی چپ نزن Don’t ignore the remark/ Don’t play ignorant/ Don’t plead ignorance
چاقو دسته خودش رو نمی بره Dog does not eat dog
از مرده حدیث برنیاید Dead men tell no tales
آواز دهل شنیدن از دور خوش است Distance lends enchantment to the view
پایان شب سیه سپید است The darkest hour is that before the dawn
به خون همدیگه تشنه بودن They’ve been at daggers drawn ever since he borrowed her car and smashed it up
نه خود خورد نه کس دهد، گنده کند به سگ دهد He doesn’t use the car and never offers it to any member of the family. He’s such a dog in the manger
تیپ زدن She went to the party dressed to kill/ dressed up to the nines
مثل برگ خزان During the epidemic, people were dying/dropping/ falling like flies
اجلش فرا رسیده We were very distressed to hear that our favorite aunt was at death’s door
دیوونه ام کرده He leaves his clothes all over the floor and it drives me mad/crazy/up the wall/ out of my wits
کار از کار گذشته بود From the moment the negotiations failed, the die was cast and war was inevitable
سوتی دادم I dropped a brick/ clinger when I mentioned that he had been invited
بیگاری کردن ?Why should I do the donkey work/ do the drudgery while you sit around doing nothing
برو بمیر .She told him to drop dead when he asked her to dance
با مرگ دست و پنجه نرم کردن/ با جان خود بازی کردن Racing drivers dice with death every time they race
وای بر من Dear me! It’s already four forty-five and I was supposed to be at home by five
شیر تو شیر In the modern business world, it’s dog-eat-dog in the search for success
درهم برهم The house needs a good clean. It looks like a dog’s breakfast
سر از پا نمیشناسه Is he pleased with his new job? Sure, he’s like a dog with two tails
گور خودت رو میکنی If you give up your job now, you’ll be digging your own grave because you won’t find it easy to find another one
به همین خیال باش You think I’m going to help you move house. “In your dreams/Dream on”
شمشیر دولبه This new “miracle diet” is a double-edged sword/weapon- it’ll make you lose weight fast but you may have some unpleasant side effects
عمرا موفق بشی If you apply for a job over 40, the dice are loaded against you
بایدها و نبایدها This book is a nice guide to the do’s and don’ts of choosing and buying your first car
 تاریخ مصرفش رسیده >His factory is no longer profitable, so its days are numbered
مثل آب خوردن “Can you help me hook up my new stereo equipment? I’m having quite a bit of trouble with all these connections.” “Sure, it’s duck soup for me.”