به بخش مقالات آموزشی موسسه زنگنه خوش آمدید

This is some blog description about this site

اصطلاحات و ضرب المثلهای کاربردی در زبان انگلیسی /حرف d

اصطلاحات و ضرب المثلهای کاربردی در زبان انگلیسی /حرف d

اصطلاحات و ضرب المثلهای کاربردی در زبان انگلیسی /حرف d

  1. Death keeps no calendar.

مرگ خبر نمیده

  1. Different strokes for different folks.

موسی به دینش، عیسی به دینش

  1. Discretion is the better part of the valor.

احتیاط شرط عقل است.

  1. Divide and rule.

تفرقه بنداز و حکومت کن.

  1. Do as you would be done by.

آنچه را که برای خود می پسندی برای دیگران نیز بپسند.

  1. Do right and fear no man.

آنرا که حساب پاک است از محاسبه چه باک است.

  1. Don’t count your chickens before they are hatched.

جوجه رو آخر پاییز میشمارن

شاهنامه آخرش خوش است

رای دهی به این پست:
ادامه خواندن
213 بازدید
1 نظر

اصطلاحات کاربردی در زبان انگلیسی/حرف C

اصطلاحات کاربردی در زبان انگلیسی/حرف C

اصطلاحات کاربردی در زبان انگلیسی/حرف C

  1. Cast not dirt into the well that gives you water.

نان خود را آجر نکن!

  1. Cast thy bread upon the waters.

تو نیکی میکن و در دجله انداز

  1. Carry coals to Newcastle.

زیره به کرمان بردن

  1. Cattle do not die from crows cursing.

به دعای گربه سیاه بارون نمیاد

  1. Charity begins at home.

چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است.

  1. Charity covers a multitude of sins.

صدقه دفع بلاست.

  1. Curiosity killed the cat.

فضول رو بردند جهنم!

فضولی موقوف!

  1. Clothes do not make a man.

تن آدمی شریف است به جان آدمیت

  1. Christmas comes but once a year.

در کعبه سالی یکبار باز میشه

  1. Cross the stream where it is shallowest.

احتیاط شرط عقله

بی گدار به آب نزن!

  1. Cut not the bough that you stand upon.

تیشه به ریشه خودت نزن

  1. Cut your coat according to your clothes.

پایت را به اندازه گلیمت دراز کن

  1. Children and fools speak the truth.

حرف راست را از بچه بشنو

  1. Cowards die many times before their death.

ترس برادر مرگه!

ترسو مرد!

  1. Curses like chickens will come home to roost.

تف سربالاست!

چوب کارهای گذشته خودش رو میخوره!

  1. Be more catholic than the pope.

کاسه داغ تر از آش

  1. My cake is dough.

دستم نمک نداره

  1. The cat will dream of mice.

شتر در خواب بیند پنبه دانه

  1. Too many cooks spoil the broth.

آشپز که دو تا شد آش یا شور میشه یا بی نمک!

  1. A creaking gate hangs long.

اجل برگشته میمیره نه بیمار سخت!

  1. A constant guest is never welcome.

میهمان گرچه عزیز است ولی همچو نفس

خفقان آرد اگر آید و بیرون نرود

  1. A clear conscience fears no accusation.

آن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک است.

  1. You can catch more flies with honey than with vinegar.

زبون نرم، مار رو از سوراخش بیرون میکشه!

  1. It’s hard to imagine Mark and Jane are brothers. They are like chalk and cheese.

از زمین تا آسمون با هم فرق دارن

  1. Is the economic future really so bad or are the economists just crying wolf?

چوپان دروغگو

  1. His decision to resign was disappointing but it’s no use crying over spilt milk.

آب رفته باز ناگردد به جوی .

  1. What the country was experiencing was not peace, but just the calm/lull before the storm.

آرامش قبل طوفان

  1. I’ll get you to the airport by noon, come hell or high water/come rain or shine.

از آسمون سنگ هم بباره

تحت هر شرایطی

  1. I wish he’d make up his mind. I’m tired of all this chopping and changing.

از این شاخه به اون شاخه پریدن

  1. She was to sell her house but she had a change of heart/climbed down at the last minute.

از خر شیطان پایین آمدن

  1. When the manufacturer cut corners by using cheap materials, he lost his market.

ماست مالی کردن

  1. They were just crying/weeping crocodile tears at the old man’s funeral.

اشک تمساح ریختن

  1. He thought he could outwit the police but they managed to cook his goose.

نقشه ها رو بر آب کردن

  1. By reducing prices to the minimum, they have effectively managed to corner the market.

بازار رو قبضه کردن

  1. As far as I know, he is very vindictive so he’d probably cook a pottage for her.

آشی برات پخته که یک وجب روغن روشه

  1. You’ll not believe me but, cross my heart, she buys chicken livers and creams for her cats.

به جون خودم

  1. If she thinks you’re stupid, she’ll tell you. She calls a spade a spade.

رک صحبت میکنه

تعارف نداره!

  1. I paid for last week’s shopping and you paid for this week’s, so let’s call it quits.

بی حسابیم

  1. I always had to carry the can for my younger brother when he broke anything.

سپر بلا شدن

  1. He was caught red-handed emptying the till.

در حین ارتکاب عمل گیر افتادن

  1. I can’t get a job because I haven’t got any experience, but I can’t get experience until I get a job. It’s a catch 22 situation.

سیرباطل

  1. My son cried his eyes/heart out when he realized we couldn’t afford him a new bike.

خون گریه کردن

  1. Is it crying /asking for the moon to hope peace for this country?

امید واهی

آرزوی محال

  1. I’m afraid you’re casting pearls before swine with you good advice. He won’t listen.

خر چه داند قیمت نقل و نبات

  1. Ever since she won that prize, she’s been like the cat that got/stole the cream.

انگار فتح خیبر کرده

  1. The authorities have been playing a cat-and-mouse game with the protesters.

موش و گربه بازی کردن

دست به سر کردن

  1. I know you’re upset with me but I want to clear up the misunderstanding we had earlier.

سوء تفاهم ها رو برطرف کردن

  1. I won’t tolerate this behavior any longer. Do I make myself clear?/Is that clear?

شیر فهم شد؟!

  1. I can’t make up my mind. It’s either stay where I am or apply for a job abroad. I seem to be at a crossroads in my present job.

سر دوراهی بودن

  1. One day when the chips are down, you’ll see who your real friends are.

وقتی آب ها از آسیاب افتاد

  1. He cleared out/cut and ran before the police arrived.

جیم شد

  1. Oh well, no news is good news, to coin a phrase.

به قول معروف

به قول یارو گفتنی

  1. I’m sure your carrot and stick policy won’t work out.

سیاست هویج و چماق

رای دهی به این پست:
ادامه خواندن
216 بازدید
0 نظر

اصطلاحات و ضرب المثل های کاربردی/حرف B

اصطلاحات و ضرب المثل های کاربردی/حرف B

American English Idioms & Proverbs/Letter B

  1. Bad luck often brings good luck.

عدو شود سبب خیر اگر خدا خواهد.

پایان شب سیه سپید است.

  1. Bad news travels fast.

خبر بد زود به گوش همه میرسه.

  1. Barking dogs seldom bite.

از آن نترس که های و هوی دارد.

  1. Beat you to frighten him.

به در میگه که دیوار بشنوه.

  1. Beauty is in the eye of the beholder.

علف باید به دهان بزی شیرین باشه.

  1. Beauty is only skin deep.

صورت زیبای ظاهر هیچ نیست.

  1. Better late than never.

دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.

  1. Better safe than sorry.

کار از محکم کاری عیب نمیکنه.

رای دهی به این پست:
ادامه خواندن
182 بازدید
0 نظر

جملات کلیدی در روابط عاشقانه

جملات کلیدی در روابط عاشقانه

Love and romance

I’ve got a date with Mary tonight/I’m going to date Mary tonight.

How long have you been going out with each other/How long have you been seeing each other?

I think Bob fancies you/is attracted to you/is interested in you/is infatuated with you.

This feeling is not love, it’s only a passing infatuation.

I’m absolutely mad/crazy/nuts about her. I can’t stop thinking about her.

I hate the sissy boys who just try to snare rich girls.

He used to be a lady-killer/wolf and had relationships with many girls.

I’ll propose to her/pop the question the next time I see her

My love for you is dead/I’m over you.

رای دهی به این پست:
ادامه خواندن
184 بازدید
0 نظر

جملات شرطی مرکب ( گرامر پیشرفته)

جملات شرطی مرکب ( گرامر پیشرفته)

آیا جملات شرطی مرکب را با یکدیگر اشتباه می‌گیرید؟

امروز ما می‌خواهیم به 2 نوع جمله شرطی مرکب بپردازیم. استفاده از این جملات شرطی پیشرفته در آزمونهای IELTS - TOEFL  و همچنین مکاتبات بازرگانی پیشرفته امری لازم به نظر میرسد.

نوع اول : نتیجه غیر واقعی در زمان حال یک جمله شرطی در گذشته

این جمله شرطی مرکب زمانی بکار می‌رود که ما به یک شرط غیرواقعی در گذشته و نتیجه غیر واقعی آن در زمان حال اشاره می‌کنیم.

مثلا اگر 20 سال پیش به حرفهای پدرم گوش کرده بودم الان یک تاجر بودم. ولی چون به حرفهای پدرم گوش نکردم الان هم تاجر نیستم.. بیان این نوع شرط، ترکیب زمان گذشته کامل و آینده در گذشته ساده میباشد.

رای دهی به این پست:
ادامه خواندن
638 بازدید
0 نظر

  

Go to top